Немецкие заметки или немецкий язык для всех. zametki.ametov.net

вторник, 31 августа 2010 г.

1 сентября - День Знаний для меня. И именно этому дню, с которым у меня связано много хороших воспоминаний посвящается сегодняшняя шутка.

Was ist der Unterschied zwischen Lehrern und Gott?
Gott weiß alles, Lehrer wissen alles besser!

der Unterschied / die Unterschiede - отличие, разница, различие
zwischen - между, среди
der Lehrer / die Lehrer - учитель, преподаватель
die Lehrerin / die Lehrerinnen - учительница, преподавательница
der Gott / die Götter - Бог
wissen / wusste / gewusst - знать

В чём отличие между учителями и Богом?
Бог знает всё, а учителя знают всё, но ещё лучше!


Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



суббота, 21 августа 2010 г.

Кто часто ездит на поездах Немецких Железных Дорог (Deutsche Bahn), знает что понятие "немецкая точность" для этой организации нередко просто отсутсвует :)

Vor der Bahnschranke steht schon eine kilometerlange Autoschlange. Da kommt der Bahnwärter angehastet:
- Meine Herrschaften, machen Sie sich auf eine längere Wartezeit gefasst. Der Zug hat heute 90 Minuten Verspätung.

die Bahnschranke / die Bahnschranken - шлагбаум
der Bahnwärter / die Bahnwärter - стационный смотритель
angehastet - в спешке, второпях
die Herrschaften - господа
sich gefasst machen - приготовляться, готовиться
der Zug / die Züge - поезд
die Wartezeit / die Wartezeiten - ожидание, время ожидания
die Verspätung / die Verspätungen - опоздание, запаздывание

Перед шлагбаумом скопилась километровая очередь из машин. И тут прибегает стационный смотритель и говорит:
- Господа, приготовьтесь к длительному ожиданию. Поезд задерживается сегодня на полтора часа.


Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



воскресенье, 15 августа 2010 г.

У кого-то жарко, у нас прохладно. Кто-то ищет место под солнцем, а кто-то - в тени :)

Es ist Sommer, es ist wieder mal irre heiß. Kleine Erna läuft durch die Straße hinter einer sehr dicken Dame her. Bald ist der das Spielchen zu dumm und sie dreht sich nach Erna um.
- Hör mal du, - schimpft sie, - willst du mich ärgern? Ich hol' gleich die Polizei!
- Ach, bitte nicht, - sagt Erna, - Sie sind doch die einzige schattige Stelle auf der Straße!

der Sommer - лето
wieder - снова, опять
irre heiß - ужасно жарко
die Straße / die Straßen - улица
dick - толстый, полный, пучный
sich umdrehen - обернуться, повернуться
ärgern / ärgerte / geärgert + jemanden - злить, сердить
gleich - тотчас, сейчас, немедленно
einzig - единственный
schattig - теневой
die Stelle / die Stellen - место

Лето, на улице опять жара. Маленькая Эрна идёт по улице сзади очень полной тётки. В конце концов женщине надоедает такая ситуация, она оборачивается и говорит:
- Послушай, деточка. Ты решила меня позлить? Я сейчас же вызову полицию.
- Тётенька, не надо. Вы же единственное тенистое место на этой улице.


Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



воскресенье, 8 августа 2010 г.

Продолжая тему лета, решил опубликовать сегодня летние цитаты - цитаты, так или иначе связанные с этим временем года.

"Es gibt in jeglichem Leben harte Schläge, wie es in jeglichem Sommer Gewitter gibt; und je schöner der Sommer ist, um so mächtiger donnern die einzelnen Gewitter über die Erde."
Johann Wolfgang von Goethe

"В жизни каждого человека случаются падения, как и каждым летом бывают грозы. И ведь чем прекраснее лето, тем сильнее гремит каждая отдельная гроза над землёй."
Иоганн Фольфганг фон Гёте

"Sommer ist die Jahreszeit des miserablen Schlittenfahrens."
Von den Eskimo

"Лето - самое неудачное время кататься на санях."
Эскимосы

"Der Sommer, der vergeht, ist wie ein Freund, der uns Lebewohl sagt."
Victor Hugo

"Каждое уходящее лето, как друг, который говорит нам прощай."
Виктор Гюго

jeglich - всяческий
der Schlag / die Schläge - удар
das Gewitter - гроза
mächtig - мощный, крупный, громадный
donnern - греметь, грохотать
miserabel - скверный, никудышный, отвратительный
das Schlittenfahren - езда на санях, на санках
vergehen / verging / vergangen - проходить
der Freund / die Freunde - друг
das Lebewohl - прощание



Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



суббота, 7 августа 2010 г.

Слово, которое ассоциируется у меня с летом, отпуском и отдыхом - курорт, происходит от немецкого der Kurort, состоящего из die Kur - лечение и der Ort - место, и означает дословно, как вы догадываетесь, место, подходящее для лечения.

Der Kurort - Ort, der wegen seines günstigen Klimas oder seiner Heilquellen die Möglichkeiten zur Kur bietet.
(источник Дуден)

der Ort / die Orte, Örte - место, местечко, местность
günstig - (здесь) благоприятный
das Klima - климат
die Heilquelle / die Heilquellen - лечебный источник
die Möglichkeit / die Möglichkeiten - возможность
die Kur / die Kuren - лечение
bieten / bot / geboten - предоставлять, предлагать

Курорт - освоенная и используемая с целью лечения, медицинской реабилитации, профилактики заболеваний и оздоровления особо охраняемая природная территория, располагающая природными лечебными ресурсами и необходимыми для их эксплуатации зданиями и сооружениями, включая объекты инфраструктуры.
(Источник Wikipedia)



Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



суббота, 31 июля 2010 г.

Судя по новостям и рассказам моих знакомых, в России уже который день, побив рекорды, стоит невыносимая жара. Именно на эту тему и будет сегодняшний анекдот. Надеюсь, он поможет вам перенести эти дни с улыбкой.

Eine Blondine steht auf der Straße in der Gluthitze. Kommt eine Fee und sagt:
- Zwei Wünsche hast du frei!
Die Blondine:
- Echt? Dann wünsche ich mir eine Flasche Wasser, die nie leer wird!
Die Fee wirbelt den Zauberstab und eine Sekunde später hält die Blondine eine Flasche Wasser in der Hand und trinkt, und trinkt, und trinkt.
Sie strahlt:
- Klasse! Noch so eine, bitte!

die Straße / die Straßen - улица
die Gluthitze - зной, сильная жара
die Flasche / die Flaschen - бутылка
das Wasser - вода
nie - никогда
leer - пустой
wirbeln / werbilte / gewirbelt - кружить, вращать
der Zauberstab / die Zauberstäbe - волшебная палочка
trinken / trinkte / getrunken - пить
strahlen / strahlte / gestrahlt - сиять

Стоит блондинка в зной на улице. Вдруг к ней подлетает фея и говорит:
- Я исполню два твоих желания.
- Что, серьёзно?! Тогда хочу такую бутылку с водой, в которой вода никогда не кончается.
Взмахнула фея волшебной палочкой и в тот же момент в руках у блондинки оказалась бутылка с водой. Она пьёт, и пьёт, и пьёт, и затем, сияя от восторга, она заявляет:
- Класс! Хочу ещё одну такую!


Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



воскресенье, 11 апреля 2010 г.

Der kleine Sohn des Managers wünscht sich zum Geburtstag ein Schwesterchen.
- Das wird aber nicht gehen, - meint der Vater, - dein Geburtstag ist doch schon nächste Woche.
- Ach Papa, dann stell doch noch ein paar Leute ein.

wünschen / wünschte / gewünscht - желать, пожелать
der Geburtstag / die Geburtstage - день рождения
das Schwesterchen (от die Schwester) / die Schwesterchen - сестрёнка
einstellen - нанимать, принимать, устраивать на работу


Сын менеджера пожелал на свой день день рождения в качестве подарка сестрёнку.
- К сожалению, сынок. это невозможно. Ведь твой день рождения уже на следущей неделе.
- Ах, папа, так возьми и найми пару новых сотрудников.


Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



вторник, 30 марта 2010 г.

Весна идёт, весне дорогу. А скоро будет тепло и лето. И вот уже сейчас хочется к морю, услышать шум волн. Как раз об этом и поёт известная немецкая группа Die Ärzte.

При поддержке проекта "Учи языки и пой!"



Die Ärzte "Westerland"

Jeden Tag sitz ich am Wannsee,
Und ich hör den Wellen zu.
Ich lieg hier auf meinem Handtuch,
Doch ich finde keine Ruh.
Diese eine Liebe wird nie zu Ende gehen.
Wann werd ich sie wiedersehen?

Manchmal schließe ich die Augen,
Stell mir vor, ich sitz am Meer,
Dann denk ich an diese Insel,
Und mein Herz, das wird so schwer.
Diese eine Liebe wird nie zu Ende gehen.
Wann werd ich sie wieder sehen?

Oh, ich hab solche Sehnsucht,
Ich verlier den Verstand,
Ich will wieder an die Nordsee,
Ich will zurück nach Westerland!

Wie oft stand ich schon am Ufer,
Wie oft sprang ich in die Spree?
Wie oft mussten sie mich retten,
Damit ich nicht untergeh?
Diese eine Liebe wird nie zu Ende gehen.
Wann werd ich sie wiedersehen?

Oh, ich hab solche Sehnsucht,
Ich verlier den Verstand,
Ich will wieder an die Nordsee,
Ich will zurück nach Westerland!

Es ist zwar etwas teurer,
Dafür ist man unter sich,
Und ich weiß, jeder Zweite hier
Ist genauso blöd wie ich.

Oh, ich hab solche Sehnsucht,
Ich verlier den Verstand,
Ich will wieder an die Nordsee,
Ich will zurück nach Westerland!

Oh, ich hab solche Sehnsucht,
Ich verlier den Verstand,
Ich will wieder an die Nordsee,
Ich will zurück, ich will zurück, ich will zurück nach Westerland!

zuhören - слушать, вслушиваться, прислушиваться
die Welle / die Wellen - волна
das Handtuch / die Handtücher - полотенце
die Ruh = die Ruhe - покой, спокойствие
die Liebe / die Lieben - любовь
zu Ende gehen - кончиться, заканчиваться, подходить к концу
manchmal - иногда, порой
schließen / schloss / geschlossen - закрывать, смыкать
das Auge / die Augen - глаз
vorstellen - представлять что-либо
das Meer / die Meere - море
die Insel / die Inseln - остров
die Sehnsucht / die Sehnsüchte - тоска, сильное желание чего-либо
verlieren / verlor / verloren - терять, лишаться
der Verstand - разум, рассудок, ум
wieder - снова, опять, вновь
zurück - назад, обратно
das Ufer / die Ufer - берег
retten / rettete / gerettet - спасать
untergehen / ging unter / untergegangen - здесь тонуть
blöd - глупый, тупой


Кстати, для всех, кто собирается посетить Германию я могу посоветовать проект "в Европу", где автором проекта Анной описаны различные советы: как дешевле добраться и перемещаться по Европе и Германии в частности, что посетить и где остановиться.



Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



четверг, 28 января 2010 г.

Der Mann kommt um zwei Uhr nachts nach Hause.
Frau: "Ich habe dir gesagt, dass du zwei Bier trinken darfst, und um zehn Uhr nach Hause kommen sollst."
Mann: "Oh! Da habe ich wohl die beiden Zahlen verwechselt."

nachts - ночью
um zwei Uhr nachts - в два часа ночи
nach Hause - домой
wohl - вероятно, может быть
beide - оба, обе,
verwechseln / verwechselte / verwechselt - путать, перепутывать

Возвращается муж в два часа ночи домой. Жена начинает его пилить:
- Я же разрешила тебе только две бутылки пива и сказала, чтобы в десять ты вернулся домой!!!
- Оооо, дорогая. Похоже, я перепутал эти числа.


Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь



суббота, 23 января 2010 г.

Greenpeace. Гринпис
(c) Greenpeace

"Wäre die Welt eine Bank, hättet ihr sie längst gerettet!"
Greenpeace

"Если бы мир был бы банком, вы бы давно спасли его"
Гринпис

"Darüber, wer die Welt erschaffen hat, lässt sich streiten. Sicher ist nur, wer sie vernichten wird."
George Adamson

"О том, кто сотворил этот мир, можно долго спорить. Зато ясно, кто его разрушит."
Джордж Адамсон

"Reich sind wir zwar an dreißig Millionen Autos, aber arm, bettelarm, an reinem Trinkwasser und gesunder Atemluft."
Hubert Weinzierl

"Хоть мы и богаты тридцатью миллионами автомобилей, но бедные, нищие, что касается чистой питьёвой воды и свежего воздуха."
Хуберт Вайнцирль

die Welt / die Welten - мир, свет, вселенная
längst - давно, давным-давно, очень давно,
retten / rettete / gerettet - спасать
darüber - об этом, о том
erschaffen / erschuf / erschaffen - создавать, сотворить
streiten / stritt / gestritten - спорить
vernichten / vernichtete / vernichtet - уничтожать, разрушать
reich - богатый
arm - бедный
bettelarm - нищий
rein - чистый, незагрязнённый
das Trinkwasser / die Trinkwässer - питьевая вода
gesund - здоровый
die Atemluft - воздух (для дыхания)



Читайте газету на немецком бесплатно. Подробности здесь